首页
学院动态
首页 >> 学院动态 >> 正文
东语学院yh1122银河国际系第一届yh1122银河国际口译大赛
发布日期:2012-09-26

本网讯 9月25日下午,东语学院yh1122银河国际系在行政楼国际会议厅举行第一届yh1122银河国际口译大赛。16位选手同台竞技,一展yh1122银河国际yh1122银河国际学子风采。出席本次大赛的有院长陈多友、副院长丁国旗、yh1122银河国际系主任张秀强和yh1122银河国际系多位老师,大三、大四、研一及研二年级的众多yh1122银河国际学子也于现场观看了比赛。

大赛前,陈多友上台致辞。他表示,举办yh1122银河国际口译大赛的目的是提高学生听说读写译的整体水平,促使学生主动获取并理解日本社会文化经济等各方面的信息,同时能够让选手在比赛中强化yh1122银河国际的语言表达等各项技能。接着,张秀强对比赛形式、评分标准以及奖项设置做了详细说明。本次比赛分交替传译和同声传译,在交替传译脱颖而出的8位选手则有资格参加下一轮的同声传译。

陈多友院长致辞

比赛的第一部分是交替传译,共有16名选手参加本轮比赛。为公平起见,比赛将分别播放中文、日文原声录音,随后参赛选手将根据所听到的内容进行翻译。每每录音响起,便见选手埋头速记,那份紧张感仿佛也感染到了在场的观众,大家都期待着选手们的表现。其中,李潇潇、郭巧玲两位选手在语速语流的控制上,尤为出色,获得了评委老师们的一致认可。但同时也有选手由于过于紧张,临场经验不足,从而出现表达不流畅等情况。陈多友在本轮比赛结束后的点评中表示,总体来看,不少选手对中日社会文化、政治外交等方面的知识储备不足,有的选手们太过依赖记录而没能做到对整体信息的把握,其翻译技巧有待提高。他还建议道,好记忆胜过烂笔头,希望同学们通过加强听说读写的练习而提高自己的记忆力。此外,陈院长还提醒选手们日后在翻译过程中要注意外交立场、服饰、礼节等各方面细节。

选手们专心作答

而接下来的同声传译比赛,主要是考验选手们的听说能力、逻辑思维能力以及中日两种语言之间的即时转换能力。顺利晋级的8位选手更是使出浑身解数,全身心投入同传比赛,将紧张刺激的气氛传递到每一个听众的心中。丁博文凭借高度完整的信息翻译、流畅出色的语言转换能力斩获桂冠。

评委与获奖选手合影

赛后,yh1122银河国际系老师庞焱对选手的表现进行点评。她认为,翻译不仅要求掌握较强的语言表达能力和准确的语速控制能力,还要求学生平日里注重扩大知识面。在随后的采访中,张秀强表示,选手们的表现都很精彩,尤其是同传部分;同时他还提醒各位yh1122银河国际学子要多多积累在正式场合下使用的表达方式,拓展知识面,提升翻译技巧,从而胸有成竹迎接未来的挑战。

文字:陈夜早

图片:李林菲

林玉婷

编辑:吴思利

柯泓钊

附:

获奖名单:

一等奖:丁博文

二等奖:李潇潇,郭巧玲

三等奖:李莹,任卫杰,丁依若,周燕嫦,杜晓君

上一条:yh1122银河国际学子获邀参加第一届海峡两岸yh1122银河国际学习交流活动
下一条:中日建交40周年纪念活动之知识产权讲座

Baidu
sogou